click here for the English version
"Это было сказано в контексте Пути Своей Силы. Однако эти слова можно интерпретировать в соответствии с Путем Иной Силы (Буддизм Дзёдо-синсю/Путь полной опоры на Силу Амиды):
"Неделание зла" - пожелать родиться в Чистой Земле (Сансара - это зло).
"Вершение добра" - произносить Имя Амида Будды (нет добра выше, чем Его Имя).
"Очищение своего ума" - вверить себя Амида Будде".
Мой комментарий:
Я считаю слова Сингё Сэнсея золотыми, и отныне они останутся официальным прочтением Амидадзи вышеприведенного изречения Шакьямуни, записанного в Дхаммападе 183. Однако я думаю, что для лучшего понимания его объяснения необходимо несколько уточнений.
Во-первых, позвольте мне заявить, что Дзёдо-синсю или учение о неизбирательном спасении Амиды НЕ является поощрением к совершению зла, как я часто объяснял во многих своих статьях, основываясь на словах самого Шакьямуни в "Большой Сутре" и различных высказываниях наших Мастеров. Однако мы считаем, что истинной чистоты ума можно достичь только после рождения в Чистой Земле, когда мы станем Просветлёнными. Возможно, это был бы один из способов ответить читателю, но Сэнсэй Сингё указал прямо на Изначальный Обет. Его простые объяснения на самом деле являются не переосмыслением слов Шакьямуни, а правильным прочтением их глазами Изначального Обета и с точки зрения Врат Дхармы Чистой Земли, которым также учил Будда Шакьямуни.
Таким образом, пока мы находимся в сансаре и наши умы являются сансарическими умами, мы не можем избежать зла. Поскольку сама сансара - это иллюзорная эманация наших непросветленных умов, мы не можем перестать быть злыми, пока находимся в плену собственного сна. Да, в сансаре есть лучшие царства, чем наш человеческий план существования или низшие царства, но даже мир богов по-прежнему заражен неведением и тонкими привязанностями. До тех пор, пока в нас остается хоть малейшее зерно неведения и привязанности, мы остаемся злыми, поэтому единственный способ полностью избежать зла - это пожелать родиться в Чистой Земле, потому что только в этом просветленном царстве наши слепые страсти и неведение растают, как лед при встрече с огнем, и наша врожденная природа Будды с ее бесчисленными качествами проявится сама собой. Только будучи Буддами в Чистой Земле, мы можем естественным образом избегать зла, творить добро и иметь чистые умы.
Кроме того, здесь, в этом сансарическом мире или коллективном сне, который сам по себе является следствием и проявлением наших непросветленных умов и злых деяний, только Нэмбуцу является истинным и реальным. Хотя оно произносится в этом мире и нашими устами, Имя Будды Амиды принадлежит не нам, а миру Пробуждения и самому Амида Будде. Это Имя - высшее благо, поскольку в нем заключены бесконечные заслуги Амиды и всех Будд, и произносить его с верой - единственное благо, которое мы можем сделать в этой жизни.
Единственный метод очистить свой ум, избегать зла и творить добро, доступный существам низшего уровня, таким как мы, которые не могут достичь освобождения самостоятельно, - это принять Изначальный Обет Амида Будды, в котором он просит нас довериться ему, произнести его Имя и пожелать родиться в его Чистой Земле. Поскольку вера является основой произнесения Имени и желания родиться в Чистой Земле, где мы автоматически обретаем совершенное Просветление (Нирвану/Буддовость), можно сказать, что вера - это Путь к истинному очищению. Во Вратах Дхармы Чистой Земли вера (синдзин) является причиной Нирваны, и только Нирвана является чистой:
"Те, кто обрел истинный и настоящий синдзин (веру).
Немедленно присоединяются к истинно утвердившимся;
Таким образом, вступив на стадию невозвращения,
Они неизбежно достигнут Нирваны"[1].
То прочтение слов Шакьямуни "Неделание зла, вершение добра, очищение своего ума", которое я и Сингё Сэнсэй представили в этой статье, является "учением Будд", потому что все Будды восхваляют Имя Амиды и тем самым побуждают нас произносить его с верой. Мы не претендуем на знание того, что думают и делают все Будды, но сам Амида обещал в Своем 17-м обете, что все Будды будут восхвалять Его Имя, и Шакьямуни подтвердил это, рассказав нам об этом обете, когда преподавал Большую Сутру:
"Если, после обретения мною состояния Будды, бесчисленные Будды в землях десяти направлений не будут все восхвалять и прославлять мое Имя, да не достигну я наивысшего Просветления" [2].
(17-й Обет АмидА Будды).
В той же сутре он также сказал:
"Все Будда Татхагаты десяти направлениях, столь же многочисленные, как песчинки в реке Ганг, все вместе восхваляют немыслимую, сверхъестественную добродетель Амитаюса (Амиды)"[3].
[1] Shinran Shonin, Hymns of the Pure Land (Jodo Wasan), The Collected Works of Shinran, Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p. 341
[2] The Three Pure Land sutras, translated into English by Hisao Inagaki in collaboration with Harold Stewart, revised second edition, BDK English Tripitaka12-II, II, IV, Numata Center for Buddhist translation and Research, 2003, p.15
[3] The Three Pure Land sutras, translated into English by Hisao Inagaki in collaboration with Harold Stewart, revised second edition, BDK English Tripitaka12-II, II, IV, Numata Center for Buddhist translation and Research, 2003, p.35
Один из читателей спросил у Сингё Сэнсэя из Амидадзи: "Самое краткое определение любой школы Буддизма, данное самим Буддой, - это фраза "Неделание зла, вершение добра, oчищение своего ума – вот учение Будд". Можно ли найти это в учении Дзёдо-синсю?".
Сингё Сэнсэй дал ему очень простой и прямой ответ:"Это было сказано в контексте Пути Своей Силы. Однако эти слова можно интерпретировать в соответствии с Путем Иной Силы (Буддизм Дзёдо-синсю/Путь полной опоры на Силу Амиды):
"Неделание зла" - пожелать родиться в Чистой Земле (Сансара - это зло).
"Вершение добра" - произносить Имя Амида Будды (нет добра выше, чем Его Имя).
"Очищение своего ума" - вверить себя Амида Будде".
Мой комментарий:
Я считаю слова Сингё Сэнсея золотыми, и отныне они останутся официальным прочтением Амидадзи вышеприведенного изречения Шакьямуни, записанного в Дхаммападе 183. Однако я думаю, что для лучшего понимания его объяснения необходимо несколько уточнений.
Во-первых, позвольте мне заявить, что Дзёдо-синсю или учение о неизбирательном спасении Амиды НЕ является поощрением к совершению зла, как я часто объяснял во многих своих статьях, основываясь на словах самого Шакьямуни в "Большой Сутре" и различных высказываниях наших Мастеров. Однако мы считаем, что истинной чистоты ума можно достичь только после рождения в Чистой Земле, когда мы станем Просветлёнными. Возможно, это был бы один из способов ответить читателю, но Сэнсэй Сингё указал прямо на Изначальный Обет. Его простые объяснения на самом деле являются не переосмыслением слов Шакьямуни, а правильным прочтением их глазами Изначального Обета и с точки зрения Врат Дхармы Чистой Земли, которым также учил Будда Шакьямуни.
Таким образом, пока мы находимся в сансаре и наши умы являются сансарическими умами, мы не можем избежать зла. Поскольку сама сансара - это иллюзорная эманация наших непросветленных умов, мы не можем перестать быть злыми, пока находимся в плену собственного сна. Да, в сансаре есть лучшие царства, чем наш человеческий план существования или низшие царства, но даже мир богов по-прежнему заражен неведением и тонкими привязанностями. До тех пор, пока в нас остается хоть малейшее зерно неведения и привязанности, мы остаемся злыми, поэтому единственный способ полностью избежать зла - это пожелать родиться в Чистой Земле, потому что только в этом просветленном царстве наши слепые страсти и неведение растают, как лед при встрече с огнем, и наша врожденная природа Будды с ее бесчисленными качествами проявится сама собой. Только будучи Буддами в Чистой Земле, мы можем естественным образом избегать зла, творить добро и иметь чистые умы.
Кроме того, здесь, в этом сансарическом мире или коллективном сне, который сам по себе является следствием и проявлением наших непросветленных умов и злых деяний, только Нэмбуцу является истинным и реальным. Хотя оно произносится в этом мире и нашими устами, Имя Будды Амиды принадлежит не нам, а миру Пробуждения и самому Амида Будде. Это Имя - высшее благо, поскольку в нем заключены бесконечные заслуги Амиды и всех Будд, и произносить его с верой - единственное благо, которое мы можем сделать в этой жизни.
Единственный метод очистить свой ум, избегать зла и творить добро, доступный существам низшего уровня, таким как мы, которые не могут достичь освобождения самостоятельно, - это принять Изначальный Обет Амида Будды, в котором он просит нас довериться ему, произнести его Имя и пожелать родиться в его Чистой Земле. Поскольку вера является основой произнесения Имени и желания родиться в Чистой Земле, где мы автоматически обретаем совершенное Просветление (Нирвану/Буддовость), можно сказать, что вера - это Путь к истинному очищению. Во Вратах Дхармы Чистой Земли вера (синдзин) является причиной Нирваны, и только Нирвана является чистой:
"Те, кто обрел истинный и настоящий синдзин (веру).
Немедленно присоединяются к истинно утвердившимся;
Таким образом, вступив на стадию невозвращения,
Они неизбежно достигнут Нирваны"[1].
То прочтение слов Шакьямуни "Неделание зла, вершение добра, очищение своего ума", которое я и Сингё Сэнсэй представили в этой статье, является "учением Будд", потому что все Будды восхваляют Имя Амиды и тем самым побуждают нас произносить его с верой. Мы не претендуем на знание того, что думают и делают все Будды, но сам Амида обещал в Своем 17-м обете, что все Будды будут восхвалять Его Имя, и Шакьямуни подтвердил это, рассказав нам об этом обете, когда преподавал Большую Сутру:
"Если, после обретения мною состояния Будды, бесчисленные Будды в землях десяти направлений не будут все восхвалять и прославлять мое Имя, да не достигну я наивысшего Просветления" [2].
(17-й Обет АмидА Будды).
В той же сутре он также сказал:
"Все Будда Татхагаты десяти направлениях, столь же многочисленные, как песчинки в реке Ганг, все вместе восхваляют немыслимую, сверхъестественную добродетель Амитаюса (Амиды)"[3].
[1] Shinran Shonin, Hymns of the Pure Land (Jodo Wasan), The Collected Works of Shinran, Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p. 341
[2] The Three Pure Land sutras, translated into English by Hisao Inagaki in collaboration with Harold Stewart, revised second edition, BDK English Tripitaka12-II, II, IV, Numata Center for Buddhist translation and Research, 2003, p.15
[3] The Three Pure Land sutras, translated into English by Hisao Inagaki in collaboration with Harold Stewart, revised second edition, BDK English Tripitaka12-II, II, IV, Numata Center for Buddhist translation and Research, 2003, p.35
Автор: преподобный Джошо
Адриан
Переводчик: Сяку Ходзюн
Редактор: Сяку Сингё
.jpg)
Комментарии
Отправить комментарий